網站首頁 工作動態 通知通告 非遺名錄 遺產精髓 傳承基地 傳承人 百家爭鳴 音頻視頻 專題活動 法規文件
你現在的位置:首頁 > 傳承基地 > 閩中方言
扎、鈍、觸、刺、礙
發布日期:2013/5/16 13:43:07   作者:   來源:   瀏覽次數:

扎、鈍、觸、刺、礙

                             徐肇敏

都是動詞,很常見。

    孫子說,爺爺的胡子很扎人。”“手被針扎了,流出了血。字。

    鞋底被鐵釘刺破了。”“赤衛隊用紅纓槍把倭寇刺死了。字。

    看來,比較輕度,更進一層,更嚴重,更厲害。

    沙縣話沒有用字。跟的意義差不多的,一是,二是手指被針鈍進去。”“鍋里的雞會不會爛,用筷子鈍一下就知道了。”“這件事沒有解決,阿心親像(好像)一枚針觸著一樣。”“他的手指觸簽了(一根小小木刺,扎在手指上)。

    公園的舞池邊,健身場邊,常常用站立的鵝卵石鋪砌成花邊,供人做腳底按摩用。鵝卵石作用于腳,沙縣話是用字。無法翻譯成普通話。鞋子里面如果誤進了一粒小小的砂子,走起路來很不順暢,腳底便很礙人。腳底便很礙人說成普通話實在不好準確地表達。

    如果說腳底很扎人,腳底很刺人,腳底很鈍人,腳底很觸人,都沒有腳底很礙人的準確。

                                                                                  2011822

 

 


TAG:
評論加載中...
內容:
評論者: 驗證碼:
  
上一篇: 再說高橋與高砂 下一篇: 正手與背手
三明市非物質文化遺產網 www.eqcmtj.icu www.三明非遺.com 版權所有 轉載請注明出處
三明市非物質文化遺產學會 梅列物質與非物質文化遺產保護協會
Email:[email protected] | 電話:0598-8886013 ;13656916779 技術支持:眾森網絡
備案/許可證編號:
閩ICP備11010975號
前三组选怎么定胆